You are here: Home Informations pratiques Site Mode d'emploi My first connexion

My first connexion

Ma première connexion - Mi primera conexión

- - 

Principle
Principes
Principios
This site has the ambition to be the site of all the FIMEM, educa- tors and students included. This means that it is destined to become voluminous: take the time to navigate and do not put a document anywhere without thinking about how to find it.
This site is not a simple FIMEM presentation homepage nor a blog. It is designed cooperative, which means that you find in it what a member has written or translated.

This site provides information and collaborative work spaces.

Cette plateforme se donne pour ambition d'être le site de l'ensemble de la FIMEM, éducateurs et élèves inclus. Cela signifie qu'elle est appelée à devenir volumineuse : prendre le temps d'y naviguer et ne jamais placer un document n'importe où, sans réfléchir à la manière de le retrouver.

Cette plateforme n'est ni une simple page de présentation de la FIMEM ni un blog. Elle est conçue coopérative, ce qui signifie qu'on n'y trouve que ce qu'un adhérent a écrit ou traduit.

Cette plateforme propose des informations et des espaces de travail coopératif.

Esta plataforma pretende ser el lugar de toda la FIMEM, educadores y estudiantes. Esto significa que pronto su contenido será voluminoso. Tómese el tiempo para navegar y nunca ponga un documento en cualquier lugar sin pensa, previamente, en la manera en que podrá encontrarlo nuevamente.

Esta plataforma no es una simple página de presentación de la FIMEM, ni un blog. Su diseño es cooperativo, esto significa que lo que se lee ha sido escrito o traducido por otro miembro.

Esta plataforma ofrece información y espacios de trabajo coperativo.
First connexionPremière connexionPrimera conexión
1 - Use Mozilla rather than Internet Explorer. Free download in all languages by the link beneath this screen.

2-Connexion with his loging and password. If you forgot it, answer to send it by mail automatically.
3 - Fill the identity card to benefit of its rights: without this card the password is not valid.

4 - Browse freely reading.

1- Utiliser Mozilla plutôt que Internet Explorer. Téléchargement gratuit en toutes langues par le lien en bas de l'écran.

2-Se connecter avec son loging et son mot de passe. Se le faire envoyer par mail automatique en cas d'oubli.
3- Remplir sa fiche d'identité pour bénéficier de ses droits : sinon le mot de passe ne fonctionne pas.

4- Naviguer librement en lecture.

1 - Use Mozilla en lugar de Internet Explorer. Descarga gratuita en todos los idiomas utilizando el link situado en la parte inferior de la pantalla.

2-Registrese con su loging y contraseña. En caso de olvido puede ser solicitado un reenvio automático por via electrónica.
3 - Llene su ficha de identidad para poder utilizar  sus derechos; de lo contrario, la contraseña no funciona.

4 - Navegue libremente en la lectura.
Things to know before biginingChoses à savoir pour commencerCosas que debe saber para comenzar
The flags (only with Firefox) indicate the languages of the translated texts.

1- Properties + English

2- Clic on the disired language

3- Fill out the windows after reading instructions

Les drapeaux en surbrillance (sous Firefox) indiquent les langues traduites. Pour traduire un texte :

1- Propriétés + Français

2- Cliquer sur la langue désirée

3- Remplir les fenêtres en suivant les consignes

Les banderas marcadas (solamente con Firefox) indican el idioma usado.

1- Propiedades + spain

2- Haga clic en el idioma deseado

3- Llene las ventanillas siguiendo las instrucciones
WrightsDroitsDerechos
Each working group defines the public to whom it allows reading or writing.

Join some working groups.

If you find mistakes or want to translate a text for which you have no writing rights, write the text translated or corrected in "comments" and prevent the authors via e-mail by clicking on their name.

Chaque groupe de travail définit le public à qui il autorise la lecture ou l'écriture.

Rejoignez des groupes de travail.

Si vous trouvez des fautes ou voulez traduire un texte pour lequel vous n'avez pas de droits en écriture, écrivez le texte traduit ou corrigé dans "commentaires" et prévenez par courriel les auteurs en cliquant sur leur nom.

Cada grupo de trabajo define el público a quien se le permite leer o escribir.

Encuentre su grupo de trabajo.

Si encuentra errores o quiere traducir un texto para el cual no tiene derecho de escritura, entonces  escriba el texto traducido o corregido en "comentarios" y envie un mail al autor, haciendo "clic" sobre su nombre.

 

Quelques liens - Unos links- Some links

Mode d'emploi - Modo de empleo- Explanation

  • Résumé - Resumido - Simplificated 
  • Mode d'emploi de l'espace RIDEF - Para comprender las paginas RIDEF - To understand the RIDEF homepages 
  • Glossaire technique complet - Glosario técnico completo (ayúdenos a traducirlo) - Complete technical glossary (help us to translate it) 

Actualité FIMEM - Actualidad FIMEM- FIMEM Actuality

Liste complète de vérification (Lista completa de verificacion - Complete verification list) = Accès direct aux textes que mon groupe de travail me demande de lire ou compléter > cela m'évite de chercher le chemin.Acceso directo a los documentos que mi grupo me pide leer o completar > me permite encontrarlos sin busca el camino -

Direct access to the documents that my working group asks me to read or complete > I have not to look for the way.

Mouvements - Movimientos- Movements

  • Listes complète des mouvements affiliés ou non à la FIMEM, avec le mél du responsable - Lista completa de los movimientos afiliados o no a la FIMEM, con la dirección del responsable - Complete list of the FIMEM members afiliated or not, with the mail of the responsibles.
  • Pages de présentation des mouvements avec liens vers leur site si besoin. - Página de presentación de cada movimiento con links hacia su página si es necesario - Presentation home page of the movements with link to their homepage when they have one.

Informations - Informaciones- Informations

C'est par cette entrée que nous pouvons lire les textes pour lesquels nous avons des droits ; une page d'accueil dirige vers les principales informations. - Por esta entrada se pueden encontar los documentos para los cuales se tienen derechos; una página de entrada conduce a las principales informaciones. - It's for this come in that we can reed the documents for witch we have rights ; A home page leads to the main information.

Espace coopératif - Espacio cooperativo- Cooperative space

Par cette entrée on rejoint son groupe de travail. Mieux vaut, soit installer le lien direct sur Mozilla, soit utiliser "La liste de vérification" pour accéder directement à son espace de travail. Les groupes de travail sont essentiellement liés à la préparation des RIDEF et aux différents laboratoires de réflexion et de mutualisation de nos outils pédagogiques ou de formation des maîtres. Por esta entrada puede encontrar a su grupo de trabajo. Sin embargo, sería mejor instalar un enlace directo en Mozilla, o utilizar su "lista de verificación" para ir directamente a su espacio. Los grupos de trabajo están principalmente relacionados con la preparación de los RIDEF y con diferentes laboratorios para la reflexión y el intercambio de nuestras herramientas educativas y de formación de profesores. By this entry you join your working group. Better to either install a direct link on Mozilla, or use your "checklist" to go directly to your work space. The working groups are mainly related to the preparation of RIDEF and different laboratories for reflection and sharing of our educational tools and teacher training.

CVC = Classes Virtuelles Coopératives - Clases Virtuales Cooperativas- Cooperative Virtual Classes

Un groupe d'élèves ou une classe décide de travailler sur un projet : elle invite d'autres élèves à les rejoindre pour travailler ensemble. La démarche pédagogique est expliquée dans le "Laboratoire" équivalent. CVC et laboratoires sont classés par groupes mais peuvent être rejoints en un clic grâce à l'"Index" alphabétique. Un grupo de alumnos o una clase entera decide trabajar en un proyecto: se invita a otros alumnos a unirse a ellos para trabajar juntos. El enfoque educativo se explica en el "laboratorio" equivalente. CVC y los laboratorios se clasifican en grupos, pero pueden unirse con un solo clic a través del "Índice" alfabetico. A group of pupils or a class decides to work on a project: they invite other pupils to join them to work together. The educational approach is explained in the equivalent "Laboratory". CVC and laboratories are classified in groups but can be joined with one click through the alphabetical "Index".

 



 

last modified 24-02-2010 08:40
Personal tools